==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སེམས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ །བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་གཞུག་གོ །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་མཚན་མར་རོ། །མཚན་མ་ནི་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཅུག་ལ། ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆེན་པོའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཙ་ན་ཀའི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། ཡང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལས་ས་བོན་དུ་བསམ་མོ། །ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་མཚན་མའི་མཚན་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་བདག་ཉིད་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཀུན་དུ་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པ་མ་ལུས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་ནས། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་སྤྲོ་བ་དང༌། སླར་ཡང་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་
རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁར་བཅུག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་གྱུར་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེར་བསམས་ལ་དེར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡོངྶ་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ཙ་ན་ཀའི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ། པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱ

【汉语翻译】
名为“殊胜业王”之三摩地。
名为“殊胜业王”之三摩地。
若能获得自在之心，则以寂静等事业成办有情之义利。是故，应修持明点瑜伽，为令心坚固之义，应修持殊胜业王。因此，以智慧萨埵心间种子字之光芒照亮三界，并将其化为自身本尊之形相，安住于坛城之轮中。坛城之轮安住于自身。自身安住于智慧萨埵。智慧萨埵安住于表相。表相则融入恰纳嘎大小之明点中，于明点中央以生起次第刹那间修持坛城之轮。此处念诵等称为大语。如是修持恰纳嘎果实大小之坛城，复观想明点中央融入之光芒聚为种子字。由种子字之光芒，由表相之表相的光芒，观想为智慧萨埵。由智慧萨埵光芒之散发，观想为坛城之主尊。之后，由坛城之主尊的光芒显现，观想坛城之轮如前安住。观想坛城之轮彼等一切散发之光芒，令三界无余充满如来之众，复如是收摄于明点中而复舒放，再次收摄于明点中。如是修持坛城轮，乃至随欲，是为明点瑜伽。
其后，将安住于虚空之五部如来融入自身口中，从中取出菩提心融化所成之金刚道，如前观想于与自身相同之莲花中央，菩提心融化之明点，于彼处观想字母ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrih，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：啥）ཡོངྶ་（藏文，无，无，汉语字面意思：无）化为莲花，修持恰纳嘎果实大小之莲花。于莲花中央，以生起次第刹那间修持坛城之轮。

【英语翻译】
The Samadhi called "Supreme King of Actions."
The Samadhi called "Supreme King of Actions."
If one attains mastery over the mind, then one should accomplish the welfare of beings through actions such as pacification. Therefore, one should meditate on Bindu Yoga, and for the purpose of stabilizing the mind, one should meditate on the Supreme King of Actions. Thus, with the rays of light from the seed syllable in the heart of the Wisdom Being, illuminate the three realms, transform them into the form of one's own deity, and place them in the wheel of the mandala. The wheel of the mandala dwells within oneself. Oneself dwells within the Wisdom Being. The Wisdom Being dwells within the symbol. The symbol is placed within a bindu the size of a chickpea, and in the center of the bindu, one should meditate on the wheel of the mandala in an instant through the stages of generation. Here, recitation and so forth are referred to as great speech. Meditate in this way on a mandala the size of a chickpea fruit, and again, visualize the collection of light rays absorbed in the center of the bindu as a seed syllable. From the light rays of the seed syllable, from the light rays of the symbol of the symbol, visualize the Wisdom Being. From the spreading of the light rays of the Wisdom Being, visualize the nature of the lord of the mandala. Then, from the appearance of the light rays of the lord of the mandala, visualize the wheel of the mandala remaining as before. Having meditated that the light rays spreading everywhere from that wheel of the mandala completely fill the three realms with the assembly of the Tathagatas, again gather them into the bindu and then release them, and again gather them into the bindu. Meditating on the mandala wheel in this way, as long as desired, is Bindu Yoga.
After that, place the Tathagatas of the five families who reside in the sky into one's own mouth, and extract from them the Vajra path formed by the melting of Bodhicitta. As before, visualize in the center of a lotus identical to oneself, a bindu of melting Bodhicitta, and there visualize the letters ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari hrih, Romanized Sanskrit hrih, Literal Chinese meaning: sha）ཡོངྶ་（Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None） transforming into a lotus, and meditate on a lotus the size of a chickpea fruit. In the center of the lotus, meditate on the wheel of the mandala in an instant through the stages of generation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །འདིར་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆེན་པོའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་བརྟན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ། །སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ནི་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན། ཡི་གེ་དགུ་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་གནས་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་ཞིང་ངམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྔ་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསམས་ལ། དེ་རེ་རེ་ཞིང་འབྱིན་པ་དང་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང༌། མྱུར་བ་དང་ངལ་ཆེན་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་དགུ་པོ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཟླས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་དུབ་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་ལ། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ས་དཔགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་དཀར་པོ་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བདུད་རྩི་འབབ་པས་བདག་ཉིད་ཚིམ་པར་བྱས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡང་ངལ་བསོ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འདོད་ན་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ཏེ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས། དེས་བདག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་ཀྲཾ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱརྠ། སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡ་ནུ་ག །གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ། ཕུན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪཿ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ནི། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བས་ཀྱང་ནི་དེ་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་ཕྱིར། །སྤྱོད་གང་སངས་རྒྱས་ཀ

【汉语翻译】
哦！在此，亲近等被称为伟大的声音。对于此，只要心未稳定，就不应过于放纵。心稳定后，应如来等，放纵和摄集，是微细瑜伽。之后，修习疲倦时，应念诵九字明咒，观想其围绕智慧勇识心间的种子字而住。嗡啊吽玛尼贝美吽吽。念诵此咒，观想身语意金刚各自，或具足意金刚自性者，以及智慧勇识，及其身语意金刚。观想智慧勇识与五者一体，然后各自以出入气，次第或同时放纵和摄集。远离快速和过度疲劳的过患，以对咒语的真如生起极大信心，应念诵九字真言，此为念诵之仪轨。之后，为消除修习和念诵的疲劳，以天女之歌鼓励，在头顶上方一箭之高处，观想月轮，其上有白色嗡字安住。观想从中降下甘露，使自身充满。此为稳固之仪轨。之后，再次休息，以对咒语的真如生起极大信心，尽力念诵。之后，若欲请圣众返回，则以自身智慧勇识的光芒，向外照射坛城之轮，观想于前方虚空，并施展供养云。以此供养自身和坛城之轮后，以智慧坛城咒语：嗡 札 托瓦 萨瓦萨埵阿塔 悉地玛达达亚 努嘎 嘎恰 瓦姆 布达 维夏扬 彭拉嘎玛纳 亚恰。以此请圣众返回。将其化身融入自身。之后，为回向善根，应如此发愿：愿以获得大金刚持之吉祥，一切诸佛皆欢喜，众生亦能获得此果位。为成就大手印之义，无论何种行为，皆如诸佛之行。

【英语翻译】
O! Here, approaching and so on are referred to as great sounds. For this, as long as the mind is not stable, one should not be too indulgent. Once the mind is stable, one should indulge and gather with the Tathagatas and so on, which is subtle yoga. After that, when tired from practice, one should recite the nine-syllable mantra, visualizing it dwelling around the seed syllable in the heart of the wisdom hero. Om Ah Hum Mani Padme Hum Hum. Recite this mantra, visualizing the body, speech, and mind vajras individually, or those who possess the nature of the mind vajra, as well as the wisdom hero, and their body, speech, and mind vajras. Visualize the wisdom hero as one with the five, and then individually, with the exhaling and inhaling breath, gradually or simultaneously indulge and gather. Free from the faults of being too fast and excessively tired, with great faith arising in the suchness of the mantra, one should recite the nine-syllable mantra, this is the ritual of recitation. After that, to eliminate the fatigue of practice and recitation, encourage with the song of the goddess, above the crown of the head, at a height of one arrow, visualize a moon disc, on which a white Om syllable dwells. Visualize nectar descending from it, filling oneself. This is the ritual of stabilization. After that, rest again, with great faith arising in the suchness of the mantra, recite as much as possible. After that, if one wishes to request the holy beings to return, then with the light of one's own wisdom hero, radiate outwards the wheel of the mandala, visualize it in the space in front, and display offering clouds. After offering oneself and the wheel of the mandala with this, with the wisdom mandala mantra: Om Tram Tova Sarva Sattva Artha Siddhi Madattaya Nuga Gaccha Tvam Buddha Vishayam Punaragamana Yaccha. With this, request the holy beings to return. Merge their emanations into oneself. After that, to dedicate the merit, one should make this aspiration: May I attain the auspiciousness of the great Vajradhara, may all the Buddhas rejoice, and may all beings also attain this state. For the sake of accomplishing the meaning of the Mahamudra, whatever actions, may they be like the actions of the Buddhas.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་བསྔགས་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱོད་དེ་ཉིད་དང་བདག་ལྡན་ཤོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཐབས་གང་གིས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་གོ་འཕང་བརྙེས། །དག་ཅིང་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཐབས་དེ་དང་ནི་བདག་ལྡན་ཤོག །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཟད་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྔགས་ཤེས་རབ་གང༌། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ཀུན་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཤེས་རབ་དེ་ཐོབ་ཤོག །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ་གནས་པར་བྱ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཚུལ་དུ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་དུས་སུ་ནི། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བསམས་ཏེ། །བཟའ་དང་བཅའ་སོགས་རྣམ་སྦྱངས་ལ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གི་ལྷག་ལྷག་གཙོ་བོར་གྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསམས་ནས་སུ། །རང་སྔགས་བྱིན་བརླབས་རོ་ཡིས་ནི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཚིམ་བྱ། །མཆོད་པ་འདི་ཉིད་དམ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །འདི་ཉིད་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཡིན་པར་གསང་འདུས་ལས་བཤད་དོ། །ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་སྤྱན་སོགས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་སྤྱད། །དྲན་པ་བརྗེད་སོགས་ཉེས་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །བྱ་བ་རང་
གི་སྙིང་གར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཁཾ། །མཚན་མའི་དབུས་སུ་ཆུ་དབང་བསམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དགོད་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་ཆུད་པའི། །དེ་ཡི་ས་བོན་ཁ་ནས་བཟླས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་པ་ནི། །སྦྱོང་འདོད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གསང་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་ནི། །བསྒོམ་པའི་མཐར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཉལ་བའི་དུས་སུ་རང་གི་ནི། །སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པའམ། །ཡང་ན་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཅི་བདེར་ཉལ། །གཉིད་སད་པ་ཡི་དུས་སུ་ནི། །ལྷ་མོས་བསྐུལ་བ་དྲན་བྱས་ལ། །མལ་ནས་ལངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་སྤྱད། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྲུབ་ཐབས། །བྱང་ཆུབ་འོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དེ། །མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་འདི་བྱས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ནི་ལེགས་བྲིས་པ། །བདག་གིས་དག་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ཤོག །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་གསང་

【汉语翻译】
赞叹。为了利益众生，愿我具备那样的行为和能力。如来以何种方法，证得一切智的果位，愿我具备那清净且圆满一切支分的方法。为了完全消除一切障碍，诸佛所赞叹的智慧，为了成办一切种智，愿我获得那样的智慧。以自生本尊的瑜伽，善加安住于等持之中。如自生坛城之规，观视三界。饮食之时，以刹那间的瑜伽，观想自己为剩余本尊，对饮食等进行净化。品尝甘露的仪轨也一样，以金刚舌的瑜伽，成为自己剩余本尊的主尊，在心中观想坛城之后，以自咒加持之味，令身之金刚等满足。此供养是殊胜的，为诸佛所赞叹。此乃内在的火供，是胜乐金刚中所说的。沐浴之时，以眼等，如灌顶般行持。若因忆念、遗忘等过失，万一三昧耶戒有所违犯，那时称为三昧耶金刚，于自己的心中观想。于其心中观想种子字 ཁཾ （藏文，खं，kham，空性）。于有相的中央，观想水灌顶。身语意之金刚等，如仪轨般安立。身语意之中央所摄持的，从其种子字口中念诵。清净违犯三昧耶戒的罪过，欲清净者以三昧耶金刚，念诵秘密咒之后，于观修的最后迎请。睡眠之时，于自己的心中观想坛城，或者观修空性之后，瑜伽士则随意而眠。醒来之时，忆念天女的劝请，从床上起来，瑜伽士如先前一样行持禅定。追随吉祥密集金刚，圣观自在成就法，为菩提光所作，玛尔麦匝所造。此成就法善妙书写，我所获得的善根，以此愿一切众生，获得金刚法之位。圣观自在的成就法。吉祥秘密

【英语翻译】
Praises. For the sake of benefiting beings, may I possess such conduct and ability. By what means did the Tathagatas attain the state of omniscience? May I possess that pure and complete method of all aspects. In order to completely eliminate all obstacles, the wisdom praised by the Buddhas, in order to accomplish all kinds of wisdom, may I obtain such wisdom. With the yoga of one's own deity, may one abide well in samadhi. Like the rules of one's own mandala, one should view the three realms. At the time of eating and drinking, with the yoga of a moment, thinking of oneself as the remaining deity, purify the food and so on. The ritual of tasting nectar is also the same, with the yoga of the vajra tongue, becoming the main deity of one's own remaining deity, after visualizing the mandala in the heart, with the taste of self-mantra blessing, satisfy the vajra of the body and so on. This offering is supreme, praised by all the Buddhas. This is the inner fire offering, which is said in the Guhyasamaja. At the time of bathing, with the eyes and so on, practice as if giving empowerment. If due to faults such as remembering and forgetting, if the samaya vow is violated, then that is called the samaya vajra, visualize it in one's own heart. In its heart, visualize the seed syllable KHAṂ (藏文，खं，kham，emptiness). In the center of the form, visualize the water empowerment. The vajras of body, speech, and mind, etc., should be established as in the ritual. The one held in the center of body, speech, and mind, recite its seed syllable from the mouth. Purifying the sins of violating the samaya vow, the one who wishes to purify, with the samaya vajra, after reciting the secret mantra completely, at the end of the meditation, invite it to depart. At the time of sleeping, visualize the mandala in one's own heart, or after meditating on emptiness, the yogi should sleep comfortably. At the time of waking up, remembering the encouragement of the goddess, getting up from the bed, the yogi should practice meditation as before. Following the glorious Guhyasamaja, the method of accomplishing the noble Lokeshvara, made for Bodhiprabha, made by Marmesha. This accomplishment method is well written, whatever merit I have obtained, with this may all beings, obtain the state of Vajra Dharma. The method of accomplishing the noble Avalokiteshvara. Glorious Secret.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་བསྒྲུབས་པ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
由聚集的续部的次第所成就。大导师吉祥燃灯智的面前所造完毕。印度堪布燃灯吉祥智，与校勘大译师格隆仁钦桑波翻译、校订并确定。
名为事业胜王之三摩地。

【英语翻译】
Accomplished by the sequence of the Tantra of Gathering. Completed the composition by the great teacher, glorious Dipamkara Jnana. Translated, revised, and finalized by the Indian Abbot Dipamkara Shrijnana and the great revising translator, the monk Rinchen Zangpo.
Samadhi called Supreme King of Action.

============================================================

